Home > Johnny's Junior, Toma Ikuta > Tohma Ikuta’s new movie role as historical royal charmer

Tohma Ikuta’s new movie role as historical royal charmer

11:15 JST August 3, 2010 Leave a comment Go to comments

Tohma Ikuta (25) will play the lead role in a movie adaptation of one of Japan’s most famous classic romance novels, “源氏物語 (Genji Monogatari, The Tale of Genji)”, it was announced yesterday, reports Nippon TV, Sports Hochi, and Sankei Sports.

“源氏物語 (Genji Monogatari, The Tale of Genji)” was written by noblewoman Murasaki Shikibu in the 11th century, and recounts the life and loves of a Japanese emperor’s son, called Hikaru Genji.

Kadokawa Pictures president and executive producer Tsuguhiko Kadokawa had been chasing after Ikuta for the past year to get him to play the role of the world’s most irresistible man.

Ikuta has been reported to have said that he had been approached by the movie’s producers while filming “人間失格 (Ningen Shikkaku)” in 2009.

“Mr Kagokawa had kept saying ‘I want to make 源氏物語(Genji Monogatari) with Tohma Ikuta’.

“I’m sincerely happy that it’s really going to happen,” he said.

Kagokawa Pictures is the same film company which had distributed “人間失格 (Ningen Shikkaku)”, giving the actor more motivation for his new project.

“It is my pleasure to be able to work with Kagokawa Pictures, the people who gave me my movie debut, a second time and I want to channel that feeling into my filming.

“I want as many people as possible to know who Hikaru Genji is,” he said.

With a budget of more than 10 billion yen, film producers plan to make the story a large-scale action and fantasy romance, complete with computer graphics.  It will also be the biggest budget film Ikuta has worked on to date.

Filming will begin in September and is scheduled to finish by December this year.  A release date has not been announced, but it will be some time in 2011.

The original novel is considered to be the world’s most famous Japanese literature piece, describing the customs of the aristocratic society of Heian period Japan through Genji’s romantic life.  However, more than 80 English editions of the novel exist, with five different translations, due to the novel’s complex nature.  The original Japanese version is unreadable to an average Japanese person, and has over the years been modernized.  This has created new problems, mainly that some of the original meanings have been lost.

Advertisements
  1. No comments yet.
  1. 19:04 JST August 4, 2010 at 7:04 PM

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: